Speaking to reporters at Joint Base Andrews on April 13, President Donald Trump said he was indifferent to whether Iran returned to the negotiation table after talks in Islamabad stalled, asserting "I don't know. I don't care if they come back or not." He said Iran was "in very bad shape" and "very desperate," and claimed that after what he described as a month-long US military operation Tehran's missile stockpiles and the manufacturing capability for missiles and drones had been "largely depleted" or "largely defeated." Trump said the United States had been "very nice" and "haven't ripped down too many bridges," and he accused Iranian leaders of breaking promises under a two-week ceasefire, including a pledge to open the Strait of Hormuz. Trump reiterated that Iran would not be allowed to obtain a nuclear weapon and announced a blockade of the Strait of Hormuz to begin "at 10 o'clock tomorrow," saying other nations were cooperating and that the United States Navy would begin intercepting vessels to prevent Iran profiting from passage. He posted that at some point an "all being allowed to go in, all being allowed to go out" basis would be restored but said the blockade was necessary amid Iranian claims about mines. The talks in Islamabad, which he said included a 21-hour meeting, ended in stalemate and Vice President JD Vance returned to the United States.
Prepared by Lauren Mitchell and reviewed by editorial team.
与伊朗的紧张关系会影响全球石油价格。石油价格上涨意味着你的汽油成本也会增加。此外,如果你有家人在军队服役,他们可能会受到这些事态发展的影响。请关注新闻。
特朗普总统对伊朗重返谈判的漠不关心可能会延长紧张局势。他还宣布封锁一个重要的石油通道。这可能会加剧局势。如果您认识关注油价或有军人家属的人,值得转发。
美国可以通过公开宣示军事威慑,并向盟友和国内受众表明其认为伊朗的能力已下降,从而获益。
伊朗面临着导弹和无人机制造能力下降、伊斯兰堡会谈停滞可能导致外交孤立以及地区稳定受到战略压力加大的说法。
No left-leaning sources found for this story.
“不知道。不在乎”:特朗普就伊朗伊核问题会谈僵局后重回谈判桌表示 Return only the translated text, maintaining the original format.
Republic World Rising Kashmir
Comments