Washington — Oil markets pushed gasoline, diesel and jet fuel prices higher this week after renewed war in the Middle East disrupted supply expectations, lifting global benchmark crude and prompting immediate retail fuel price increases across the United States, Europe and Asia, while shipping and aviation operators reported rising operating costs. Governments and industry officials this week cited policy changes implemented since the 1970s — greater energy efficiency, strategic petroleum reserves, diversification of supply and expanded alternative energy development — as factors that have made the global economy less exposed to oil shocks, and NYU researcher Amy Myers Jaffe said decades of experience have moderated but not eliminated economic risk.
Prepared by Christopher Adams and reviewed by editorial team.
油价上涨意味着您在加油站需要支付更多费用。随着运输成本的增加,您的杂货账单也可能随之增加。为了抵消这些成本,请考虑拼车或更多地使用公共交通。
尽管近期油价飙升令人担忧,但从20世纪70年代吸取的教训使我们对这类冲击的脆弱性降低了。能源效率、供应多元化和替代能源都发挥了作用。这提醒我们,明智的政策有助于我们应对全球不确定性。如果你认识到有人在加油站感受到经济压力,值得转发。
能源供应多元化的国家、可再生能源公司以及战略石油储备的持有者,都受益于供应冲击脆弱性的降低。
消费者、运输公司和石油进口经济体都因燃料成本上涨和通胀压力加剧而遭受损失。
No left-leaning sources found for this story.
No right-leaning sources found for this story.
Comments