华盛顿,唐纳德·特朗普总统周二在白宫玫瑰园赦免了两只火鸡,饶恕了“瓦德尔”和“戈布尔”免于成为感恩节大餐。他开玩笑说要把这两只鸟送到萨尔瓦多用于收容移民的监狱,并建议把它们命名为“查克”和“南希”,同时说道:“我永远不会赦免那些人。”他质疑了去年的赦免,声称使用了自动签字笔,并问道:“亨特在哪儿?”他针对伊利诺伊州州长 J.B. Pritzker 发表了一个准备好的笑话,但他拒绝重复。在仪式期间,天空阴沉,细雨蒙蒙,现场响起零星的笑声。根据对 6 篇文章的审查和支持性研究。
This 60-second summary was prepared by the JQJO editorial team after reviewing 5 original reports from San Jose Mercury News, Los Angeles Times, WPTV, ExBulletin and FOX 35 Orlando.
媒体和社交平台看到了参与度有所增加;总统的支持者收到了加强的信息和有利于竞选的报道。
政治对手被点名或提及,随着仪式性活动转向党派攻击,经历了公众嘲笑和潜在的名誉损害。
特朗普总统周二在玫瑰园赦免火鸡的活动,将传统的仪式与党派性的言论相结合:他赦免了 Waddle 和 Gobble,提到了萨尔瓦多的一座监狱,质疑了拜登之前使用自动笔进行的赦免,提及了亨特·拜登,并针对了州长 J.B. Pritzker;记者们在小雨和视频记录中记录下了直接引语和观众的反应。
Trump spares turkeys -- but not his political opponents -- at annual pardoning ceremony
Los Angeles TimesPresidential Turkey Pardons: Trump spares Waddle, Gobble in White House tradition
FOX 35 Orlando
Comments