Cleveland. El abridor de los Chicago Cubs, Cade Horton, abandonó el partido del viernes contra los Cleveland Guardians en la segunda entrada después de hacer una señal al dugout e informar de molestias en el antebrazo derecho tras su 17º lanzamiento, una recta de 93.8 mph a Bo Naylor; el mánager Craig Counsell y el entrenador Nick Frangella lo examinaron en el montículo. La consecuencia inmediata: los Cubs retiraron a Horton y posteriormente lo colocaron en la lista de lesionados de 15 días, llamaron al zurdo Riley Martin y programaron más pruebas en Chicago; los funcionarios del club y la cabina de prensa confirmaron el problema en el antebrazo este fin de semana y se están considerando reemplazos en la rotación.
Prepared by Emily Rhodes and reviewed by editorial team.
La lesión de Horton podría alterar la rotación de los Cachorros. Si eres un aficionado, esto podría afectar los resultados de los partidos. Si te gusta el béisbol de fantasía, considera tu plantilla. Los oficiales aún no han confirmado quién reemplazará a Horton.
La molestia en el antebrazo de Horton es una preocupación, dada su pasada cirugía Tommy John. Su ausencia puede impactar el rendimiento de los Cachorros. Presta atención a las actualizaciones sobre la recuperación de Horton y los cambios en la rotación. Vale la pena reenviar si conoces a un fanático de los Cachorros o a un jugador de béisbol de fantasía.
La profundidad de lanzadores y los relevistas de los Cachorros se benefician de oportunidades inmediatas en el roster mientras el club gestiona la continuidad de la rotación.
Cade Horton se enfrenta a una pérdida de tiempo de juego e incertidumbre médica, y los Cubs corren el riesgo de reducir la efectividad de la rotación durante su ausencia.
As 'ace' is a specific baseball term referring to the best pitcher on a team, and there isn't a direct equivalent in Spanish that's commonly used in headlines, the most natural translation would be to omit it or use a more general term like 'estelar' or 'principal'. Given the context of a sports headline, "As" is often kept in English or translated as "as" (meaning "as" or "like") if it modifies another noun. However, here it's functioning as a noun. The most concise and impactful translation for a headline would be: **El as de los Cubs, Cade Horton, abandona la apertura en la segunda entrada por lesión**
The New York Times Chicago Sun-TimesCade Horton de los Cubs sufre lesión en el antebrazo derecho
9NEWS Winnipeg Free Press Owensboro Messenger-InquirerNo right-leaning sources found for this story.
Comments